Log in

Separated by a common language's Journal
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 13 most recent journal entries recorded in Separated by a common language's LiveJournal:

Monday, September 4th, 2006
6:40 pm
skull --> chug --> ?
Hello everyone. New member here and I hope it's not rude of me to jump in requesting your assistance straight away, but I'm having a little slang-translation problem in one of the stories I'm playing around with and this place seemed like the perfect place to have my question answered.

It's a good thing there seem to be quite a few Australians here because the phrase I'm trying to translate is that pub-chant "Skull! Skull! Skull!" into something that might be more appropriate in a British/English setting. For those who aren't Aussies, it means to drink your beer as quickly as possible, preferably without taking a breath and all in one go. I thought that the word I'm looking for might be "chug" but apparently that's American, which doesn't really help, ey? So if anyone could enlighten me on what the British equivalent is, I'd be very grateful.
Tuesday, May 2nd, 2006
3:59 pm
Theatre Terms Part One: Improvisation
Here's one I've come across in recent months, having starting getting back into improvisational comedy. In Australia, we abbreviate "Improvisation" to "Impro". In America, it's "Improv". Those of us who say Impro have a hard time accepting that anyone would say "Improv"; it just seems a little unnatural to abbreviate something at a point where you wouldn't use a hyphen.

What do you use? Is it Impro or Improv in Canada and the UK? And in other places? Are there other names for it altogether?

PS - For examples of what I'm talking about, see Melbourne impro group The Crew and New York based public improvisers Improv Everywhere.

Current Mood: improvisational
Thursday, September 1st, 2005
12:26 pm
Cool toilets!
Tell me about your favourite local colloquialisms! Mine are

Grouse from Queensland, Australia. Means cool in the slang sense (excellent, first rate et cetera).

“You have a cool computer”
“Your computer is grouse”

Bog from Oxfordshire, England. means toilet, both the object and the room.

“I need to use your toilet”
“I need to go the bog”

[Edit] Should I have said should "local colloquialisms"? I think local may be extraneous ... ?[/Edit]
[Edit Two] *Sigh* me no gud mitt dem anglish 2day. [/Edit Two]
Tuesday, August 30th, 2005
1:54 pm
Like bubbles in amber.
AskOxford.com has a series of interesting short articles on the English language, such as this one: "Is old-fashioned English still spoken anywhere in the world?"

Most of us are familiar with the fact that American English contains some older features, such as "faucet" and so forth, but one interesting point I found (as I'm an Australian) is that Australian English has retained some older English:

Some words are retained which are no longer used in Britain: for example, in Australia chook (a chicken) and pikelet (a type of drop-scone), in South Africa bioscope (cinema) and geyser (a water heater).

Current Mood: curious
Tuesday, March 8th, 2005
11:22 pm
A question -
I was recently asked in my Livejournal about my use of the word 'whinger'. Is this a specifically Australian word? Did we steal it from the British?

Just curious!

Current Mood: curious
Monday, December 13th, 2004
1:54 am
In Australia, we have this delightful term "piss up". I believe the Brits have an equivalent "booze up" (and I'd be incredibly surprised if the did not use "piss up" as well - much of our slang is British with a drawl). It's essentially a symposium, but without the philosophy - just an excuse to crack a keg and get riotously drunk with friends. E.g:

"Did you go to Davo's last Friday?"
"Nah, heard it was a total piss up, and I had to work first thing Saturday."

Is there an equivalent term in the Statesian lexicon? I bet there's a really obvious one I'm overlooking, isn't there.
Monday, November 22nd, 2004
12:40 am
Question of the day
If a word finds its derivation in a derogatory sentiment, but the average user is not aware of the derogatory connotations, is use of the world still derogatory (when not being applied to the group in question)?

Example: Gypped

Current Mood: thoughtful
Sunday, November 21st, 2004
2:34 pm
How do you pronounce lieutenant?
RE: Why the Australian Army have “leftenants” and the Australian Navy has “lootenants”

The “lootenant” of the Australian Navy is equivalent to a higher rank in the Australian Army then their own “leftenant”. That is, the different pronunciations are used, as far as I can ascertain, to denote the differences in seniority between the ranks. Calling an Australian Navy Lieutenant, “leftenant” then, would be something like calling an Australian Army Colonel a Major. This would be both very rude, if done deliberately, and very embarrassing. You would no doubt be in a lot of trouble, especially if you were addressing them in a formal situation, as it would be a big no no in etiquette and most definitely a social faux-pas. Interestingly, my father’s (once a Lieutenant Colonel himself) copy of the “Customs of the Army” handbook says:

“65. Mode of Address. It is normal good manners to address a person by his correct title and an officer must be able to recognise the badges of rank of the other Services. It should be noted that these ranks are always used in full except that:

c. Naval Lieutenants are not called “Mister” and Lieutenant is always pronounced “L’tenant” ”

His copy of the handbook was published in 1965 “by command of the Military Board”.

All very interesting.

[Edit] An Australian Navy "Lootenant" is equivalent to an Australian Army Captain. Just in case you wanted to know. [/Edit]

Current Mood: thoughtful
Friday, November 19th, 2004
3:10 pm
pronounciation poll!
Poll #387913 pronounciations

where are you from?

new zealand
other (please comment)

how do you pronounce caramel

other (comment)

how do you pronounce lieutenant?

other (please comment)

how do you pronounce route?

other (please comment)

Current Mood: curious
1:07 am
A few little things ...
So, I'm an Australian living in Glasgow at the moment. There seem to be two modes of spoken English around here - normal, comprehensible English-with-a-Scottish-accent, and quickly spoken dialectal Scots, of which I can barely make out a word.

I've found myself saying "No worries" embarrassingly often, as it is such a stereotypically Aussie thing to say. On the other hand, there is a local equivalent, "Nae bother", which people use quite often, and it hasn't stopped amusing me yet. What do people in other places use ?

I'm sure I'll start picking up some of the dialect after a while, using words like "outwith" without even thinking about it.

Finally, I was reminded while reading LJ earlier tonight that around here "tannoy" is used to refer to PA systems (at train stations, sports grounds, etc). I'm pretty sure Australians would generally call them "PA systems" or "the PA", unless they had a British background. Any other local variants out there ?

Current Mood: curious
Thursday, November 18th, 2004
7:59 pm
Hmmm, I've just put a Pirex dish in a gas oven. It has No Range Top. No Broiler. writen on it. What is a Broiler?
It's had no problem before but I thought I'd just check what it was exactly.

Current Mood: worried
Sunday, November 14th, 2004
8:52 pm
Potty Mouth!
Ok, I have one; your hometown uses what colloquial slang term for the toilet?
I ask this because I was bemused for about three days when I first moved to England and all the kids at school were talking about the bog.
Would you find a toilet in a bathroom? Or is that something different?
Et cetera.

Current Mood: curious
7:56 pm
Fine, I'll get the ball rolling, shall I?

What do you call apples on sticks covered in red or green hard ex-sugar?

Here in 'stralia, we call 'em toffee apples.

Current Mood: curious
About LiveJournal.com